PETATTO CALENDER 翻譯 translation (學校生活/Work School)


拖了超過一年,這次跟之前有點改變,就是多了日文假名的標音,讓學習日文中的人一起記單字。
如果有任何問題或建議,歡迎大家提出來~~
Sorry for late over 1 year...
There is a little change this time, which is I marked the Japanese syllable on it for the Japanese learners.
If there is any question or advice, please leave your messages. Thank you!


Page 1


会社(かいしゃ) (KaiSha):公司。Company
出勤(しゅっきん) (ShukKin):上班。Go to work
欠勤(けっきん) (KekKin):缺席、請假。Absence / on leave
日勤(にっきん) (NikKin):日班。Day duty
()(きん) (YaKin):夜班。Night duty
(とお) (TohShi):連續。Consecutive
早番(はやばん) (HaYaBan):早班。Day shift
中番(なかばん) (NakaBan):中班。Middle Shift
遅番(おそばん) (OSoBan):晚班。Late shift
(しん)() (ShinYa):大夜班。Graveyard shift
準夜(じゅんや) (JunYa):小夜班。Semi-night shift
半日(はんじつ) (HanJiTsu):半天。Half day
当直(とうちょく) (TouChoKu):值班。On duty
()(きん)() (YaKinAKe):夜班結束。Come off from night duty
(かい)() (KaiGi):會議。Meeting / conference

※這邊要解釋的是「当直」。在生活/媽媽Lifestyle的第三頁有個「当番」,當時很簡單的翻譯就是值班,輪到你上班就叫当番,反正是輪流的概念;這邊的「当直」也翻譯為值班,但是偏重在「營業時間以外的」,例如在上班時間結束以後值班的警衛放假時間得到學校的老師等等,這種的值班就叫做「当直」。

Page 2


()()わせ(UChiAWaSe):商量。Arrangement
MTG:會議。Meeting
学会(がっかい)(GakKai):學術研討會。Academic conference
総会(そうかい)(SouKai):總會。General meeting
講演(こうえんかい)(KouEnKai):演講。Lecture
(たな)(おろ)(TaNaORShi):盤點。Inventory
プレゼン(PuReZen):報告。Presentation
(てい)()(TeiJi):定時。Fixed time
(ざん)(ぎょう)(ZanGyou):加班。Overtime work
(きゅう)(りょう)()(KyuuRyouBi):發薪日。Payday
ボーナス(BohNaSu):獎金。Bonus
(しゅっ)(ちょう)(ShuuChou):出差。Business trip
(せっ)(たい)(SetTai):接待。Reception
(はや)(がえ)(HaYaGaERi):早退。Leave earlier
()(ぜん)(きゅう)(GoZenKyuu):早上休假。Morning off

※「MTG」跟上一頁的「会議」沒有差異,就只是使用習慣(英文/日文)而已。

Page 3


()()(きゅう)(GoGoKyuu):下午休假。Afternoon off
代休(だいきゅう)(DaiKyuu):補假。Compensatory day off
(やす)(YaSuMi):休息。Rest
振替休日(ふりかえきゅうじつ)(FuRiKaEKyuuJiTsu):補假。Monday makeup holiday
休日出勤(きゅうじつしゅっきん)(KyuuJiTsuShukKin):補班。Working on a holiday
待機(たいき)(TaiKi):待命。Await orders
ヘルプ(HeRuPu):幫助。Help
早退(そうたい)(SouTai):早退。Leave earlier
遅刻(ちこく)(ChiKoKu):遲到。Be late
有給(ゆうきゅう)(YuuKyuu):有薪水的。With pay
有休(ゆうきゅう)(YuuKyuu):帶薪休假。Paid holiday
パート(PaaTo):部分。Part
内職(ないしょく)(NaiShoKu):兼職副業。Job done on the side
バイト(BaiTo):打工。Part-time job

※「代休」跟「振替休日」都是補假的意思,但「代休」是在假日上班,而在之後特定的上班日休息,有假日津貼;而「振替休日」指的是本來預定要休假的日子被叫去上班,相對的在上班日補一天假,沒有假日津貼。
※「有休」是「有給休假」的縮寫,跟「有給」發音一樣呢~
還有「バイト」是「アルバイト(ARuBaiTo)」的縮寫,來自德文的Arbeit(工作),卻是打工的意思呢!

Page 4


勉強会(べんきょうかい)(BenKyouKai):讀書會。Study group
資格(しかく)(ShiKaKu):資格。Capacity
検定(けんてい)(KenTei):檢定。Official approval
小学校(しょうがっこう)(ShouGakKou):小學。Elementary school
中学校(ちゅうがっこう)(ChuuGakKou):國中。Junior high school
高校(こうこう)(KouKou):高中。Senior high school
大学(だいがく)(DaiGaKu):大學。University
登校日(とうこうび)(TouKouBi):上學日。School day
給食(きゅうしょく)(KyuuShoKu):提供伙食。Provide lunches for schoolchildren
課題(かだい)(KaDai):課題。School subject
試験(しけん)(ShiKen):考試。Examination
テスト(TeSuTo):考試。Test
(しょう)テスト(ShouTeSuTo):小考。Quiz
中間(ちゅうかん)テスト(ChuuKanTeSuTo):期中考。Midterm exam

※在這裡看到「登校日」時我本來還以為是返校日的意思,特地查過之後返校日是「帰校日(KiKouBi)」,可以記一下。
「テスト」跟「試験」,它們一樣都是考試的意思,就是外來語跟日語的差別而已。

Page 5


期末(きまつ)テスト(KiMaTsuTeSuTo):期末考。Final exam
追試(ついし)(TsuiShi):補考。Retest
実習(じっしゅう)(JisShuu):實習。Practice
研修(けんしゅう)(KenShuu):進修。Study and training
休講(きゅうこう)(KyuuKou):停課。No class
講習(こうしゅう)(KouShuu):講習。A class
補習(ほしゅう)(HoShuu):補習。Supplementary lessons
部活(ぶかつ)(BuKaTsu):社團活動。Club activity
部活休(ぶかつやす)(BuKaTsuYaSuMi):社團活動休息。Rest of club activity
朝練(あされん)(ASaRen):晨練。Club event in the morning
練習(れんしゅう)(RenShuu):練習。Practice
(れん)(しゅう)()(あい)(RenShuuJiAI):練習比賽。Practice game
合宿(がっしゅく)(GasSuKu):集訓。Lodge together
遠征(えんせい)(EnSei):遠征。Expedition
ゼミ(ZeMi):研討課。Seminar

※這裡的「補習」不一定是補習班喔,就是補習課業的意思,但又不是補課的意思。


Page 6


サークル(SaaKuRu):小組、社團。Circle
クラブ(KuRaBu):俱樂部。Club
リハーサル(RiHaaSaRu):排演。Rehearsal
オーディション(OoDishon):試聽。Audition
委員(いいんかい)(IInKai):委員會。Committee
面談(めんだん)(MenDan):面談。Interview
レッスン(ResSun):課。Lesson
新学期(しんがっき)(ShinGakKi):新學期。New semester
春休(はるやす)(HaRuYaSuMi):春假。Spring vacation
夏休(なつやす)(NaTsuYaSuMi):暑假。Summer vacation
秋休(あきやす)(AKiYaSuMi):秋假。Autumn vacation
冬休(ふゆやす)(FuYuYaSuMi):寒假。Winter vacation
()(ぎょう)(しき) (ShiGyouShiKi):始業式、開學典禮。Opening ceremony
終業式(しゅうぎょうしき)(ShuuGyouShiKi):結業式。Closing ceremony
入学式(にゅうがくしき)(NyuGaKuShiKi)(新生)開學典禮。Entrance ceremony

※前頁的「部活」、「クラブ」與「サークル」三樣活動本質上是相近的,就是學生組織起來的社團,但是嚴謹度就從部活(學校認證的社團,通常是中學)>クラブ(同好聚集可能有指導者)>サークル(同好,主要在大學裡),一點點的差別。
※在日本有的學校是兩學期制(一般為三學期),這樣的學校就會有秋休み

Page 7


卒業式(そつぎょうしき)(SoTsuGyouShiKi):畢業典禮。Graduation ceremony
運動会(うんどうかい)(UnDouKai):運動會。Sports day for elementary school and adults
体育祭(たいいくさい)(TaiIKuSai):運動會。Sports day for high school
文化祭(ぶんかさい)(BunKaSai):文化祭。Cultural festival
合唱(がっしょう)コン(GasShouKon):合唱比賽。Chorus contest
(しゅう)(がく)(りょ)(こう)(ShuuGaKuRyoKou):校外教學。School excursion
遠足(えんそく) (EnSoKu):遠足。Excursion
見学(けんがく)(KenGaKu):參觀。Inspect
(じゅく)(JyuKu):補習班。Cram school
()(てい)(きょう)()(KaTeiKyouShi):家教。Tutor
教習所(きょうしゅうじょ)(KyouShuuJo):訓練所。Training school
模試(もし)(MoShi):模擬考。Practice exam
受験(じゅけん)(JuKen):應試。Take an exam
発表(はっぴょう)(HapPyou):發表。Publish
就活(しゅうかつ)(ShuuKaTsu):就職活動。Job hunting

※日本人所謂的運動會及體育祭,其實本質上是一樣的東西,都是用來增進集團內部人際關係的體育活動。只是小學階段叫作「運動会」,中學以上階段叫作「体育祭」,而社會人階段則又叫作「運動会」。因此日本人所謂的「体育祭」其實就是中學、高校,或是大學的校內運動會,只是個階段稱呼不同而已。
※文化祭跟台灣的校慶還是有點不同,但本質上算是一樣的活動。
※修學旅行其實就像是畢業旅行,只是他們不這麼稱呼,日本學校從入學開始每個月就都會繳一點錢當修學旅行基金,因此出國是很常見的,旅行的目的也主要是「修學」,有些是要寫報告的。另外也有卒業旅行這個詞,它就是專門為了紀念畢業而去的旅行,多為學生自己策劃的。
※「模試」來自於「模擬試験」(MoGiShiKen)的縮寫,意思不變。
※「就活」來自「就職活動」(ShuuShohKaTsuDou),指在就職活動。

Page 8


説明会(せつめいかい)(SeTsuMeiKai):說明會。Briefing session
面接(めんせつ)(MenSeTsu);面試。interview
インターン(InTaan):實習生。Intern
セミナー(SeMiNaa):研討班。Seminar
会社訪問(かいしゃほうもん)(KaiSyaHouMon)(就職前的)公司訪問。Visit a company to collect information about employment

※第5頁的「実習」是實習的意思,而「インターン」是指實習生,也可叫「実習生」(JisShuuSei),另外實習醫生則是「研修医」(KenShu-I)
※最後那個「セミナー」跟第5頁的「ゼミ」是一模一樣的東西,寫做外語都是Seminar,只是前者是英文發音(se),後者是「ゼミナール」的縮寫,德文的發音(ze),都是研討課、研討會的意思。

沒有留言:

張貼留言

精選文章

PETATTO CALENDER 不負責任翻譯 translation

最新更新(Latest update) Oct. 2018 前往→ 活動(Event) 前往→ 生活/媽媽(Lifestyle) 前往→ 學校/工作(Work/School)