PETATTO CALENDER 不負責任翻譯 translation

最新更新(Latest update) Oct. 2018
前往→活動(Event)
前往→生活/媽媽(Lifestyle)
前往→學校/工作(Work/School)





下載這個App其實已經很久了,因為懂一點點日文,平常就沒特別把它給翻譯出來,用不到的或不懂的就隨它去。今天發現好友許牛竟然也在用,深愛好友的我立刻決定跳出來翻譯。翻了一些後覺得日文實在太有趣!而且還有好多要查的...(我也日文苦手),為免日後忘記,決定現在來記錄一下!我只會直接擷取下面貼圖的部分,然後附上日文、羅馬拼音、中文與英文。
如果有發現錯誤請盡情告訴我!(2015.03.19)

The calender app "Petatto Calender" is very cute. Although the settings can be used in English or other languages, the stamps are always in Japanese. Therefore, I decided to translate them that for the ones who don't know Japanese can use the lovely app, too. However, my native language is not English, I speak Chinese. Most of the English meaning are looked up from online dictionaries. If you find any mistake please tell me, thanks a lot!
And I explain the special words only in Chinese. If you have any question please let me know it, I'll try my best to explain it.
The following translations will be Japanese, Romaji, Chinese and English.



Symbols 記號第1頁



這幾個詞都是日本「顏文字」常使用的。例如我問古哥那什麼字,竟然直接給我表情...我只是想知道意思啊!而第一個やびゃー,我以前學的明明就是やばい,但因為AKB4X對這個詞的使用,就在少女間流行了。只能說日文真的是很生活化的語言,也是還活得很好的語言,永遠都有新單字。


記號第2頁

記號第3頁

這個有「秘密」的意思,也有「奇怪」的意思。
但因為這裡的嘴巴是個叉叉,我覺得秘密比較符合。

以上小case迅速解決完畢,以下正式進入翻譯。




Events 活動 第1頁

這裡的「イベント」跟「行事」我英文都翻成一樣的了,而我查了其中的差別後,看了日本人的回答,勉強可以分為:行事指舊有的傳統的活動;イベント則是除這以外的活動。


活動 第2頁
當我看到在家的喝酒聚會時,真的覺得日本人很有趣,竟然還會特地出現這個詞,到底是有多愛喝?


活動 第3頁

章魚燒趴讓我覺得很可愛,就是派對中大家一起做章魚燒來吃,說真的我很想辦耶,是不是要立刻去買章魚燒烤盤!
打ち上げ在這裡我翻做慶功宴、反省會,但亦有放煙火、結束演出等意思。


活動 第4頁

コンクール」(活動第5頁)跟「試合」雖然都稱為比賽,但差別是說試合像是運動類的比賽,而コンクール則是偏屬音樂美術的競賽。


活動 第5頁

這邊有個「美容院」,我將它翻做美髮院,因為日本美容院大概有做髮型、化妝、睫毛、指甲這些服務,但這邊的貼圖上畫的是剪刀,也為了跟エステ做區分,我就以美髮院來翻譯。
筆記:睫毛(まつ毛matsuge),假睫毛(付けまつ毛),種睫毛(まつ毛エクステ)。


活動 第6頁

中文跟日文的差異,就是我們都講安全/危險期,而不是「日」,可能日本人比較講求精確的日子吧。


活動 第7頁

介紹一下「七五三」,通常在每年的11月15日這一天,日本人慶祝三歲的男孩女孩、五歲的男孩及七歲的女孩的節日,小孩通常會穿正式服裝拍照紀念,並去神社祈福。
而「イルミネーション」單只看illumination這英文,我真的完全想不到燈飾阿...但在日本的聖誕節街上的燈飾總是裝飾得很美麗,我想應該很重要吧?
因為日本人過的是新曆新年,所以大晦日在日本指的是12月31日,新年參拜也都是元旦那幾天喔。而這天他們最常做的活動就是一起看紅白歌唱大賽,要跨年時會敲響108聲平安鐘,去參拜時還會再抽個籤,喝杯甜酒。
日本的成人式指的是年滿20歲才叫成人喔,20歲之前是禁止喝酒的。


活動 第8頁

バレンタイン是2月14日西洋情人節,而ホワイトデー白色情人節是3月14日,對日本人來說這兩天很重要。
送的巧克力也因為對象不同而有不同名稱,例如友チョコ友情巧克力是女生給女生的;本命チョコ本命巧克力(上面沒文字的貼圖)是女生給心儀的男生,通常會親手製作或買精緻的;義理チョコ(貼圖裡沒有)則是女生給普通的男性朋友。給錯都會被誤會喔~
這個字也有IWaI的讀音,看是動詞或名詞的使用,看懂中文的人就知道它其實有很多意思,各種有關「祝」的事都可以。

活動 第9頁

日本的GW(黃金周)大概是四月底五月初這段時間,因為是比較長的連假,日本人會蜂擁而出,如果要旅行的話可以盡量避開這時候。
然後お盆這個節,直翻是「盂蘭盆節」。之前我翻譯為中元節,但其實它的型態比較像清明節,有些人是會掃墓、祭拜祖先靈魂的,日期則為每年的八月中左右,也引伸出「お盆休み」(盂蘭盆節休假),對於日本人來說是繼過年元旦後重要的休假日。



以下開始為「生活/媽媽」貼圖的翻譯們。

Lifestyle 生活/媽媽 第1頁

這裡的予定日,雖然指任何預定都可以,但一般通俗是指預產期,可以記「生產予定日」會更明確一些。


生活/媽媽 第2頁

這頁的「檢查」有兩個(感謝日文一哥友情協助解釋):「検査」就是一般的檢查,著重在檢查的這個舉動,意思近似「查看」;「点検」指的則是把物品一個一個拿起來端詳校對,例如把瓶子打開看看裝了什麼、牙膏擠擠看是甚麼口味,著重在一個一個檢查的行為,意思近似「清查」。


生活/媽媽 第3頁

這裡要說明前一頁的「検診」與這一頁的「健診」的差異:検診屬於特有疾病的檢查,也是比較詳細的檢查,例如檢查有沒有癌症之類的;健診則是一般的健康檢查,例如定期去量血壓體重之類的。
另外,還要說明「買い物」與活動第1頁「ショッピング」的差異:買い物像是日常生活的買東西,例如去超市買了生活用品;而ショッピング就是像上街購物的概念,不一定真的有付錢買東西的行為。

生活/媽媽 第4頁

因為日本的垃圾分類會做得非常仔細,所以收垃圾的日子也是有分的,就像台灣收回收的日子也不同。


生活/媽媽 第5頁

這裡的「引落日」翻譯為銀行扣款日,詳細說法指的是有金額會定期從銀行被轉出,例如房租,或是各種月租費等等。


生活/媽媽 第6頁

在這裡,雖然是題外話,但我真的被「習いゴト」給搞昏。其實它是日文裡很簡單的動詞加こと變名詞的概念,但因為學習這個詞的こと會濁音化還變片假名,我就被考倒了。它就是很簡單的指學習某事,通常是才藝。(所以這頁都是才藝課的圖呢!)



生活/媽媽 第7頁

這裡的入園式卒園式指的都是幼兒園喔,因為也只有幼兒園算是「園」呀。


生活/媽媽 第8頁
第二排中間那三個建築貼圖雖然都沒有文字,但因為是特殊符號,我就還是翻譯了。日幣的符號跟人民幣的長一樣耶,這樣到底該怎麼分別呢?




生活/媽媽 第9頁

然後這裡的「耳鼻科」雖然沒有寫喉,但我查資料時大部分都是「耳鼻咽喉科」,我想它們應該是互通的。
那個復健リハビリ是來自リハビリテーション的縮寫,給學習的人筆記一下。
題外話:中文為母語的人士,是不是覺得這一頁非常的親切阿?除了「締切」和「支払」之外,其它我都懶的翻譯了~XD


生活/媽媽 第10頁

這頁沒有多餘的解釋了。



以下開始又是新單元。
學校/工作 第1頁
這一頁我想中文讀者應該也都沒有問題,唯一要解釋的是「当直」。在生活/媽媽Lifestyle的第三頁有個「当番」,當時很簡單的翻譯就是值班,輪到你上班就叫当番,反正是輪流的概念;這邊的「当直」也翻譯為值班,但是偏重在「營業時間以外的」,例如在上班時間結束以後值班的警衛放假時間得到學校的老師等等,這種的值班就叫做「当直」。中文有這樣分嗎??? 



學校/工作 第2頁

這裡的「MTG」跟上一頁的「会議」沒有差異,就只是使用習慣而已。


學校/工作 第3頁

上一頁的「代休」跟這裡的「振替休日」都是補假的意思,但「代休」是在假日上班,而在之後特定的上班日休息,有假日津貼;而「振替休日」指的是本來預定要休假的日子被叫去上班,相對的在上班日補一天假,沒有假日津貼。
這頁的「有休」是「有給休假」的縮寫,跟「有給」發音一樣呢~
還有「バイト」是「アルバイト(ARuBaiTo)」的縮寫,來自德文的Arbeit(工作),卻是打工的意思呢!

學校/工作 第4頁

在這裡看到「登校日」時我本來還以為是返校日的意思,特地查過之後返校日是「帰校日(KiKo-Bi)」,可以記一下。
至於「テスト」跟「試験」,它們一樣都是考試的意思,就是外來語跟日語的差別而已。

學校/工作 第5頁

這裡的「補習」不一定是補習班喔,就是補習課業的意思,但又不是補課的意思,這樣懂嗎? XD
部活」、「クラブ」與「サークル」三樣活動本質上是相近的,就是學生組織起來的社團,但是嚴謹度就從部活(學校認證的社團)>クラブ(同好聚集,可能有指導者)>サークル(同好,主要在大學裡),一點點的差別。

學校/工作 第6頁
在日本有的學校是兩學期制(一般為三學期),這樣的學校就會有秋休み


學校/工作 第7頁
日本人所謂的運動會及體育祭,其實本質上是一樣的東西,都是用來增進集團內部人際關係的體育活動。只是小學階段叫作「運動会」,中學以上階段叫作「体育祭」,而社會人階段則又叫作「運動会」。因此日本人所謂的「体育祭」其實就是中學、高校,或是大學的校內運動會,只是個階段稱呼不同而已。
文化祭跟台灣的校慶還是有點不同,但本質上算是一樣的活動。

另外修學旅行其實就像是畢業旅行,只是他們不這麼稱呼,日本學校從入學開始每個月就都會繳一點錢當修學旅行基金,因此出國是很常見的,旅行的目的也主要是「修學」,有些是要寫報告的。另外也有卒業旅行這個詞,它就是專門為了紀念畢業而去的旅行,多為學生自己策劃的。
這裡的「模試」來自於「模擬試験」(MoGiShiKen)的縮寫,意思不變。

而「就活」來自「就職活動」(Shu-Sho-KaTsuDo-),一樣是在徵才活動。



學校/工作 第8頁(最後一頁)

學校工作第5頁的「実習」是實習的意思,而インターン」是指實習生,也可叫「実習生」(Zi.Shu-Sei),另外實習醫生則是「研修医」(KenShu-I)。
最後那個「セミナー」跟第5頁的「ゼミ」是一模一樣的東西,寫做外語都是Seminar,只是前者是英文發音(唸se),後者是「ゼミナール」的縮寫,德文的發音(唸ze),都是研討課、研討會的意思。



寫到這裡,真是感動到要哭了。從2015的三月開始拖了兩個月總算把它完成了,也默默覺得自己日文前進了一大步。不過其實有好多用不到的貼圖啊...不曉得記得這麼多字要做什麼。
一樣,有問題請發問!
The translation is already finished. I'm not a professional translator, if there are mistakes or any problem, please let me know. I'll try my best to correct it. (20150428 by ShanTu)



我看到最新的更新通知說之後這個App要下架了,不知道是不是就不會有新的貼圖了...QQ
↑↑↑結果(這App騙人!)還是一直有更新貼圖,雖然更新很麻煩但真的好可愛!
如果我太久沒更新,拜託請再給我一點時間,我真不知道到現在還有這麼多人使用~
Updated on 29 Aug. 2016 by ShanTu

38 則留言:

  1. 回覆
    1. 但是我剛剛才想到,我都用圖片的形式來翻譯,那別人問古哥時就不會出現這篇文章了QAQ

      刪除
    2. 其實還是會出現ww
      像我就翻到這篇了😂😂

      刪除
  2. 感人TT可是妳有出現Petatto就可以搜尋到的!

    回覆刪除
    回覆
    1. 好吧!那我會繼續努力!

      刪除
  3. 謝謝你的分享~~ 這個APP用了一年了 覺得很可愛可是日文都看不大懂……你的翻譯真的是大大的幫助!謝謝~

    回覆刪除
    回覆
    1. 能夠幫上忙,我也很開心:D

      刪除
  4. 太感謝了!!

    回覆刪除
  5. 謝謝你!

    回覆刪除
  6. 真是太感謝你了~我也很愛使用這個APP!但很苦惱有的根本看不懂或是他的漢字面意思跟我們以為的解釋完全不同,有你的翻譯好多了,感謝~

    回覆刪除
  7. 會定時更新嗎?畢竟app會間中update新圖嘛😅

    回覆刪除
    回覆
    1. 謝謝您的提醒喔,前一陣子比較忙,年底前會更新完畢。

      刪除
  8. 非常感謝您的翻譯 ��

    回覆刪除
  9. 謝謝你~~這個app用好久了ㄧ直因為看不懂日文用本了多少圖 感謝你解決我的問題!!

    回覆刪除
  10. 偶然找到你的翻譯,實在太有用了!謝謝你(90度鞠躬)

    回覆刪除
  11. 原本只能一字一字查...無意間估狗到這篇,大感謝!!!

    回覆刪除
  12. 太感謝翻譯,雖然下架,但還是捨不得換APP~~

    回覆刪除
  13. 太感動了!愛死你了!沒想到還真的有人這麼有愛,期待更新版

    回覆刪除
  14. 雖然不認識你們,但很感謝你們支持這裡喔!我還會持續更新的!

    回覆刪除
  15. Thank you so very much for all the translations! Will you be updating soon? The app has been updated and there are several new ones that I don't understand. Onegaishimasu!

    回覆刪除
    回覆
    1. Sorry for being late. I've already updated the translations!

      刪除
  16. 太棒了!感謝你的翻譯。

    回覆刪除
  17. 這個程式又更新很多了!(〒︿〒)

    回覆刪除
    回覆
    1. 真的辛苦您了!好厲害,造福了許多人ヾ(*´∀`*)ノ

      刪除
  18. THank you so much for the translations!

    回覆刪除
  19. 之前看到這個翻譯真的是超感動....
    沒想到還會持續更新,更是佛心啊0.0
    不過有個不情之請....請問有可能翻譯Line的某幾篇日文母嬰貼圖嗎!?

    回覆刪除
    回覆
    1. 我沒有在使用的貼圖就沒有翻譯了喔~

      刪除
    2. 瞭解!!謝謝回答唷!!

      刪除
  20. 作者已經移除這則留言。

    回覆刪除
  21. 又更新好多圖案了唷!!
    希望有時間可以再幫忙翻譯新的貼圖0.0
    萬分感謝!!

    回覆刪除
    回覆
    1. 因為這次更新的都是漢字貼圖,我就沒急著翻了。
      等下一次App更新我才會一併更新喔~
      只是不知道到時還有沒有人在使用這個日曆就是了...

      刪除
  22. 為何我的都不會更新 有好多我的app都沒有 @@
    (我的是用iPhone 6)

    回覆刪除
    回覆
    1. 我使用的是Android,不確定這個有沒有影響耶...你有更新到最新版本了嗎?

      刪除
  23. 好期待再更新 我來幫忙催促了ヾ(*´∀`*)ノ

    回覆刪除
    回覆
    1. 陳麗尹15/8/19 18:22

      哭哭耶~更新後就不支援臺灣了!������

      刪除
    2. 我的目前還是可以打開APP,但是僅能檢視,無法編輯也無法新增行程了。
      可能要想辦法跨區到日本使用,但是太麻煩了我也在適應其他日曆APP了。QQ

      刪除
  24. 期待翻譯 學校/工作(Work/School)
    並感謝翻譯

    回覆刪除

精選文章

PETATTO CALENDER 不負責任翻譯 translation

最新更新(Latest update) Oct. 2018 前往→ 活動(Event) 前往→ 生活/媽媽(Lifestyle) 前往→ 學校/工作(Work/School)